CÁTEDRA DE HISTORIA NAVAL PUBLICA EL DICCIONARIO ESPAÑOL DE LA LENGUA FRANCA MARINERA MEDITERRÁNEA

Categoría: Noticias
Publicado el Viernes, 19 Octubre 2012 10:39
Escrito por Administrador
Visitas: 3979

Magnífico trabajo de investigación es el realizado por el Capitán de Navío e historiador naval Pedro Fondevila Silva, titulado "Diccionario Español de la Lengua Franca Marinera Mediterránea", que cuenta con un estudio preliminar del coordinador de la Cátedra de Historia Naval, el profesor murciano Juan José Sánchez Baena. La publicación está editada por la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia y la Fundación Séneca, con la colaboración de la Cátedra de Historia Naval, surgida el pasado año mediante un convenio suscrito entre la Armada Española y la Universidad de Murcia. Dicho trabajo ha sido reconocido con el premio Virgen del Carmen 2011 a la Investigación, auspiciada por la Armada Española.

El "Diccionario Español de la Lengua Franca Marinera Mediterránea" contiene más de 7.500 voces y unas 9.100 acepciones de palabras castellanas y catalanas. La obra, según su autor, "una valiosa herramienta" para poder entender mejor la historia de los hombres y de las naciones de las riberas del Mediterráneo. En concreto, añade Fondevila, "para conocer la aportación" que desde el español y hacia el español tuvo esta lengua común hablada durante más de cinco siglos (ss. XIII-XVIII).

Con la recuperación de este patrimonio lingüístico-uno de los objetivos de la Cátedra de Historia Naval- se abre camino en el laborioso, pero apasionante, estudio del mundo de la comunicación intercultural marítima. Las voces recogidas en la obra representan "una evidencia incuestionable" de que, en el pasado, la gente de mar que navegaba por el Mediterráneo y la de las poblaciones ribereñas de su orilla norte, a pesar de que procedían de distintas naciones, muchas veces enfrentadas, fueron capaces de entenderse, de generar una importante red de intercambio comercial, y de crear un modelo de construcción naval tecnológicamente muy avanzado para la época, todo ello gracias "a una parla común: la lengua franca mediterránea".

En su interesante estudio preliminar, el profesor Sánchez Baena señala que alrededor de las miles de acepciones de palabras castellanas y catalanas, englobándose en estas últimas términos de origen valenciano, catallán, mallorquín o menorquín. De todas ellas, dice Sánchez Baena, hay 3.300 voces,acepciones y formas ortográficas que no están incluídas en el actual Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia. La obra también incluye unas tablas de medidas de los reinos y provincias de España que se usaron en el Mediterráneo, de medidas de construcción naval; escalas de viento y de la mar, pesas medicinales, pesas para oro, plata y piedras preciosas; escandallos o tablas de equivalencias de monedas y medidas del ámbito mediterráneo. Además, incorpora una serie de láminas con figuras realizadas por el autor,, la mayoría inéditas, que ayudan a entender y contextualizar mejor algunas de las acepciones descritas en el texto.

Otro hecho importante es que Pedro Fondevila ha refrendado que, al menos, un  75% de los términos de este Diccionario tienen su equivalente fonético y etimológico en los otros idiomas que formaron parte de la "lengua franca mediterránea". El mismo estudio refleja que la cuarta parte restante podría tener, también, equivalentes, aunque no se hayan detectado; en este caso, servirían para ayudar a las otras naciones a localizar palabras propias no identificadas, utilizando la comparación lexico-gráfica quer tan útil le ha sido a Pedro Fondevila.

Mas hechos destacados por el coordinador de la Cátedra de Historia Naval es que la obra trata de corregir el significado erróneo de algunas de las palabras mediterráneas recogidas en el "Diccionario Marítimo Español de T. O,Scanlan" y siguientes diccionarios, y ampliar las acepciones de otras, a la vez que se rescatan un notable grupo de voces náuticas que no estaban registradas, aumentándose, de esta forma, el vocabulario marinero español.

Por su parte, Pedro Fondevila, indica en la introducción de su investigación que, tras una ardua labor desarrollada a lo largo del proceso investigador, pudo concluir que la "jerga o parla marinera" fue compartida con otras naciones y pueblos mediterráneos, formando "una auténtica lengua frnaca marinera mediterránea". Así, desde ese mismo momento del descubrimiento, "dedicamos" la mayor parte de los esfuerzos a descubrir, recoger, analizar e intentar definir cada uno de los términos asociados a "esa parlamediterránea" que se utilizó en el Mare Nostrum.

El extenso libro, que alcanza casi 500 páginas, recoge también en su índice las Abreviaturas y Siglas, recogidas en las primeras 11 páginas, los ya citados estudio preliminar e introducción, Saloma, Voces del Diccionario, Ilustraciones, Medidas, Escalas y Pêsos más utilizados y Fuentes y Bibliografía.

Desde aquí, la Asociación de Amigos del "Juan Sebastián de Elcano" se congratula por la existencia de la Cátedra de Historia Naval, que, sin duda, vendrá a contribuir en un exacto conocimiento de los múltiples y valiosos valores de la Armada Española, sobre todo en el ámbito de la investigación, defensa del patrimonio y difusión de todo lo resultante de estos tres pilares en los que se basa la Cátedra coordinada por Juan José Sánchez Baena.